“Dameyo~dame dame” (Não pode, hein) e “Shuudan Jieiken” (direito de defesa coletiva) foram as expressões que fizeram mais sucesso em 2014
Todos os anos, o Concurso de Palavras de Sucesso “Ryuukougo Taishou” promovido pela U-CAN elege as expressões novas que ficaram em evidência ao longo do ano. Este ano foram escolhidas duas.
Uma delas “Dameyo~dame dame” (Não pode, hein) é da dupla de comediantes Nippon Elekitel Rengou.
A outra, “Shuudan Jieiken” (direito de proteção coletiva) faz parte do projeto de lei proposto pelo primeiro-ministro Shinzo Abe que permitirá o Exército japonês usar armas para exercer o direito de legítima defesa coletiva.
[box]As 10 expressões mais votadas:
- “Ari no mama de” 「ありのままで」 (em referência ao termo “Let It Go”), do tema musical de Frozen da Disney
- “Carp Joshi” 「カープ女子」(em relação às torcedoras da equipe de beisebol Hiroshima Carps), usado pela escritora de mangá Atsuko Ishida
- “Kabe-don” 「壁ドン」(expressa o ato de encostar a mulher na parede em uma tentativa de aproximação mais ousada), usado no filme “L♡DK” e pelo ator Kento Yamazaki
- “Kiken drug” 「危険ドラッグ」 (drogas perigosas)
- “Gokigenyou” 「ごきげんよう」 (saudação para dizer “como está?” ou “cuide-se”), usado pelo ator e cantor Akihiro Miwa
- “Shuudan Jieiken” 「集団的自衛権」(direito de defesa coletiva)
- “Dameyo~dame dame” 「ダメよ~ダメダメ」(não pode, hein! Não não), da dupla de comeditantes Nippon Elekitel Rengo
- “Matahara” 「マタハラ」(abreviação de Maternity Harassment)
- “Yo-Kai Watch” 「妖怪ウォッチ」 tirado do game da Nintendo 3DS
- “Legend” 「レジェンド」 em relação a atletas como o saltador de esqui Noriaki Kasai, o jogador de golfe Isao Aoki e o jogador de beisebol Masahiro Yamamoto [/box]